Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.