Psalms 37

Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.