Psalms 26

Julga-me, ó Senhor, pois tenho andado na minha integridade; no Senhor tenho confiado sem vacilar.
Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
Examina-me, Senhor, e prova-me; esquadrinha o meu coração e a minha mente.
Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Pois a tua benignidade está diante dos meus olhos, e tenho andado na tua verdade.
Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores.
Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
Odeio o ajuntamento de malfeitores; não me sentarei com os ímpios.
Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
Lavo as minhas mãos na inocência; e assim, ó Senhor, me acerco do teu altar,
Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
para fazer ouvir a voz de louvor, e contar todas as tuas maravilhas.
pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
Ó Senhor, eu amo o recinto da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida a dos homens sanguinolentos,
Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
em cujas mãos há malefício, e cuja destra está cheia de subornos.
ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; resgata-me e tem compaixão de mim.
Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
O meu pé está firme em terreno plano; nas congregações bendirei ao Senhor.
M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.