Psalms 2

Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?
Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Os reis da terra se levantam, e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Servi ao Senhor com temor, e regozijai-vos com tremor.
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!