Psalms 145

Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus atos poderosos.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.