Psalms 140

Livra-me, ó Senhor, dos homens maus; guarda-me dos homens violentos,
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
os quais maquinam maldades no coração; estão sempre projetando guerras.
Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
Aguçaram as línguas como a serpente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios.
anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.
Guarda-me, ó Senhor, das mãos dos ímpios; preserva-me dos homens violentos, os quais planejaram transtornar os meus passos.
Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.
Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam uma rede à beira do caminho; puseram-me armadilhas.
Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
Eu disse, ao Senhor: Tu és o meu Deus; dá ouvidos, ó Senhor, à voz das minhas súplicas.
Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.
Ó Senhor, meu Senhor, meu forte libertador, tu cobriste a minha cabeça no dia da batalha.
Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.
Não concedas, ó Senhor, aos ímpios os seus desejos; não deixes ir por diante o seu mau propósito.
Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.
Não levantem a cabeça os que me cercam; cubra-os a maldade dos seus lábios.
Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!
Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!
Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe.
Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
Sei que o Senhor manterá a causa do aflito, e o direito do necessitado.
Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.
Decerto os justos louvarão o teu nome; os retos habitarão na tua presença.
Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.