Psalms 129

Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!