Psalms 116

Amo ao Senhor, porque ele ouve a minha voz e a minha súplica.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Porque inclina para mim o seu ouvido, invocá-lo-ei enquanto viver.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Os laços da morte me cercaram; as angústias do sepulcro se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, eu te rogo, livra-me.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Compassivo é o Senhor, e justo; sim, misericordioso é o nosso Deus.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
O Senhor guarda os simples; quando me acho abatido, ele me salva.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Pois livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés de tropeçar.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Andarei perante o Senhor, na terra dos viventes.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Cri, por isso falei; estive muito aflito.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Oferecer-te-ei sacrifícios de ação de graças, e invocarei o nome do Senhor.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo,
-(we vèsè pwochen)
nos átrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!