Psalms 114

Quando Israel saiu do Egito, e a casa de Jacó dentre um povo de língua estranha,
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Judá tornou-lhe o santuário, e Israel o seu domínio.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
O mar viu isto, e fugiu; o Jordão tornou atrás.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Os montes saltaram como carneiros, e os outeiros como cordeiros do rebanho.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Que tens tu, ó mar, para fugires? E tu, ó Jordão, para tornares atrás?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
E vós, montes, que saltais como carneiros, e vós outeiros, como cordeiros do rebanho?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Treme, ó terra, na presença do Senhor, na presença do Deus de Jacó,
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
o qual converteu a rocha em lago de águas, a pederneira em manancial.
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.