Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.