Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!