Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.