Nehemiah 7

Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois;
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
os filhos de Harife, cento e doze;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
os homens do outro Nebo, cinquenta e dois;
pou lavil Neba, senkannde moun,
os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
os filhos de Harim, trezentos e vinte;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
os filhos de Harim, mil e dezessete;
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.