Joshua 12

Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,
o rei de Debir, o rei de Geder,
wa lavil Debi, wa lavil Gedè,
o rei de Horma, o rei de Arade,
wa lavil Oma, wa lavil Arad,
o rei de Libna, o rei de Adulão,
wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,
o rei de Madom, o rei de Hazor,
wa lavil Madòn, wa lavil Azò,
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
wa lavil Tanak, wa lavil Megido,
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.