I Chronicles 6

Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonozor.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.