Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.