Psalms 74

Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.