Psalms 66

Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!