Psalms 49

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.