Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!