Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.