Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Gott meines Lobes, schweige nicht!
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.