Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.