Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!