Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.