Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.