Job 23

Então Jó respondeu:
Und Hiob antwortete und sprach:
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.