Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.