Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.