Psalms 9

Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com equidade.
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
Os ímpios irão para a cova, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!
Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.