Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.