Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.