Psalms 72

Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com equidade.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá ofereçam-lhe dons.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.