Psalms 66

Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!