Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!