Psalms 18

Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.