Psalms 144

Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos;
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!