Psalms 102

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.