Proverbs 24

Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.