Proverbs 10

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.