Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.