Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!