Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?