Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.