II Samuel 22

Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.