Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.