Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.