Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.