Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.