Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.